Податківці прийшли як дикуни, - власник студії українського дубляжу

10 Кві 2012 / 14:50 | Переглядів: 2686

Батрух Богдан

Візит податківців у студію українського дубляжу кіно виглядав як військовий штурм - розповів власник студії дубляжу "Ле Доен" Богдан Батрух (на фото).

Нагадаємо, 5 квітня податкова міліція вилучила все обладнання на студії дубляжу "Ле Доен", яка займала близько 60% ринку дублювання фільмів українською мовою. Сталося це через судову тяганину податківців з компанією "B&H", "дочкою" котрої і є студія.

Свою версію подій Главкому розповів власник студії дубляжу "Ле Доен", мережі "Кінопалац" та кінодистриб'юторської компанії "B&H Film Distribution" Богдан Батрух.

"Наші інженери намагаються провести інвентаризацію того, що лишилось. Податківці прийшли і як дикуни вирвали з комп'ютерів обладнання. Всюди лишились стирчати купа дротів. Це якийсь жах", - розповів Батрух.

"Мені працівники оповідають, що захоплення студії виглядало як військовий штурм. В цей час працювали багато акторів, щось біля шістнадцяти, їх грубо загнали на кухню й тримали кілька годин без жодних пояснень", - сказав він.

"Мені не відомо, що пред'являють студії податківці. Є тільки один зв'язок студії з компанією кінодистриб'ютором "B&H". Ця компанія зараз судиться з податковою. Але до чого тут наша студія, яка займається дубляжем? Навіщо було паралізувати роботу й конфіскувати обладнання?", - каже Батрух.

"Думаю, атака на студію українського дубляжу пов'язана з дозволом завозити дубльовані російською фільми до України. Одне з другим точно пов'язане, в мене немає сумніву. Постанова була ухвалена урядом в лютому, після неї вже перший фільм "Призрачный гонщик-2" пішов в українських кінотеатрах російською. Це пройшло тихо без галасу. Тому я цілком маю право пов'язати ці події в один логічний ланцюжок", вважає Батрух.

Нагадаємо, ще 1 лютого 2012 року Кабінет Міністрів прийняв Постанову № 168 "Про внесення змін до Положення про державне посвідчення на право розповсюдження" та демонстрування українських фільмів. За свідченнями експертів, цією постановою уряд скасував вимогу про обов'язковість дублювання або озвучення фільму на території України. Тобто тепер можна не просто дублювати чи озвучувати фільми російською, як досі, а дозволено завозити готові фільми з Росії. Після цього рішення, за деякими даними, в Україні вже на цілком законних підставах почали показуватись фільми, дубльовані в Росії.

"Очевидно, загроза знищення українського дубляжу реальна. Після змін Кабміну відкриті всі можливості для цього. Перший фільм з російським дубляжем пішов, за ним підуть потоком інші. Але для цього ще треба знищити тих, хто робить український дубляж, знищити українських конкурентів, щоб дати росіянам дорогу", - вважає Батрух.

"Ми зробимо все можливе, щоб зриву виходу дубльованих українською мовою фільмів не було. Бо тоді постраждають українські кінотеатри. В нас же підписані контракти…", - каже власник студії.

Нагадаємо, у вівторок, 10 квітня у Києві мід стінами Кабінету міністрів відбудеться акція протесту проти спроб знищення українського дубляжу кіно.

Джерело: volynpost.com

Теги →

Розповсюдити

Використання матеріалів сайту дозволяється при умові посилання (для інтернет-видань - гіперпосилання) на сайт t-v.te.ua.

Редакція газети «Тернопіль вечірній» (t-v.te.ua) може не розділяти точку зору авторів статей і відповідальності за зміст перепублікованих матеріалів не несе.